Aronsson Datateknik

Titel: Geflügelte Worte.
Der Citatenschatz des deutschen Volkes
Autoren: gesammelt und erläutet von Georg Büchmann.
Fortgesetzt von Walter Robert-tornow
Ausgabe: Neunzehnte vermehrte und verbesserte Auflage.
Berlin, Haude & Spener'sche Buchhandlung (F. Weidling), 1898
Druck: G. Keysing in Leipzig
Digitalisierung: Aronsson Datateknik (Lars Aronsson), Linköping, Schweden, 2005,
zusammen mit Karl Eichwalder, Nürnberg,
und Project Gutenberg's Distributed Proofreaders
Seite: 452<< vorigenächste >>Übersicht

Scanned image

Seite: 452<< vorigenächste >>Übersicht


/*
[Greek: dommu pa bô kai charistiôni tan gan kinasô pason][*?]
gieb mir einen Punkt, wo ich hintreten kann, so will ich mit meinem Werkzeug die ganze Erde bewegen,
*/

und:

/*
Noli turbare circulos meos,
Störe meine Kreise nicht,
*/

womit er den auf ihn eindringenden Feind zurückwies,
der ihn in mathematischen Betrachtungen störte.

Im Valerius Maxinms (8, 7, ext. 7) lautet die alte Lesart: "noli, obsecro,
istum circulum disturbare". In neueren Ausgaben ist nach den besseren
Handschriften das Wort "circulum" weggelassen. Nach den Prolegomena
eines ungenannten alten Autors zu dem Neuplatoniker Porphyrios
(abgedr. in "Scholia in Aristotelem" von Brandis, Berl. 1836, S. 8)
waren die Worte des Archimedes: "[Greek: tan kephalan kai mê tan gramman][*?]".
"Nimm meinen Kopf, aber lass unberührt, was ich gezeichnet habe".--

Einen zu teuer erkauften Erfolg nennt man einen

Pyrrhussieg,


weil Pyrrhus, König von Epirus, nach der gewonnenen
Schlacht bei Asculum 279 v. Chr., ausrief: "Noch einen
solchen Sieg über die Römer und wir sind verloren!"
(Plutarch, "Leben des Pyrrhus" c. 21 u. "Aussprüche
von Königen und Feldherren" unter "Pyrrhus"; Cassius
Dio, I, S. 40. Imm. Bekker.)--

Einem schmähsüchtigen Recensenten geben wir den
Namen des griechischen Rhetors

Zoilus


(um 270 v. Chr.), der sich durch hämische Kritiken
Platos und Homers berüchtigt machte.--

Antigonus I. Gonatas, König von Macedonien ([*dagger] 240
v. Chr.), sagte nach Plutarch ("Apophth. reg. et imp."
u. "Isis u. Osiris"; bei Didot. Paris 1868. S. 217, 47
und 445, 41): [Greek: ou tauta moi sunaiden a lasanophoros][*?], "davon
weiss mein Kammerdiener nichts", als ihn ein ge-* 

Seite: 452<< vorigenächste >>Übersicht


Valid HTML 4.0! — 100% Holzfreier Webplatz — 18. März 2005